当掲示板は個別相談コンサルではありません。まず自分でカスタマーサポートに聞き、ネットで調べた上で、わからない箇所を明確にして質問してください。回答やアドバイスをもらったのに顛末を書かないような「質問逃げ」はおやめください。

eBayで間違ったLate shipment defectを付けられ、カスタマーサポートに削除を依頼する。

トラブル

今日はeBayのLate shipment defectがエラーにより付けられた件でのeBayカスタマーサポートとのやりとりを記録しておきます。

eBayサポートがいかに適当な対応をしているかと、それに対応する為の例です。

 

 

3つの問題点

まず、問題点は3点あります。

  1. そもそもeBay側のミスにより間違った評価をしている。
  2. eBayカスタマーサポートがセラーダッシュボードについて理解していない
  3. eBayカスタマーサポートがとてつもなく適当に処理する

1の時点でもうダメですが、2,3と続くとこれは本当に腐ってるな。と。
そして毎回毎回、違う担当者が返答してきます。
とにかくLate shipment defectを誤ってつけるケースが1ヶ月に2、3件。
イチえもんの販売数は150〜200件なんで1〜2%は間違っている感じです。

 

 

それなのにTRS要件を95%に厳しくすると。。

まずお前のとこがきちんと仕事しろ!!!

 

 

愚痴ばかりになるんで、進みます。

 

下記の文章は一応リアルなやりとりで、翻訳はGoogle翻訳をちょい直しした程度です。
そもそもイチえもんの英語が適当ですが、その程度の語学力でも強気でやりとりする人間がいるってことで皆さんも自信を付けれるのではと思います。
軽いツッコミ解説も付け加えていきます。


eBayカスタマーサポートとのやりとり

【eBay問い合わせの場所】

Help & Contact → Selling → Defects and your seller performance 
→ Seller dashboard → Contact Us → eMail Us

 

⑴ 4/9 イチえもんよりeBayカスタマーサポートに送信

Item#8888888888,  9999999999
Those item were marked as late shipment defect on seller dashboard.
But I had shipped within the stated handling time and those item had been scanned within handling time.
Could you remove those late shipment defect?

 

■日本語訳
Item#8888888888,  9999999999
これらのアイテムは、セラーダッシュボード上でlate shipment defectとしてマークされていました。
しかし、私は指定されたハンドリングタイム内に出荷し、それらのアイテムはハンドリングタイム内にスキャンされていました。
それらのlate shipment defectを取り除くていただけますか?

 

解説
このメール一回で対応してくれればいいのですが、、
1ヶ月に一度くらい送りますが今までに一度も一回で完了したことはないです。
この文章を何度も何度も使いまわしています。


 

⑵ 4/10 eBayカスタマーサポートより受信

Dear Ichiemon,

Thanks for contacting eBay in regard to the items 8888888888 and 9999999999 that you sold. I understand that you want to appeal on defect on your account on these transaction since you shipped the items to your buyer within handling time. This is ***, a specialist from eBay’s Resolution Center. Allow me to look into this for you.

I reviewed the details of the transactions and I am happy to inform you that I have already removed the late shipment defect on these transactions in your account since I was able to verify that the items were shipped within your stated handling time. 

Please visit your seller dashboard page within 24 hours to verify this information. 

I’m glad that I was able to assist you with this. Thanks for choosing eBay!

 Sincerely,****.

eBay Customer Support

 

■日本語訳
親愛なるIchiemon、
あなたが販売したアイテム8888888888と9999999999に関して、eBayにお問い合わせいただきありがとうございます。あなたがハンドリングタイム内に商品を購入者に出荷してから、これらの取引でのアカウントのdefectについて訴えたいということが理解できました。 私はeBay’s Resolution Centerの専門家です。 私にあなたのためこの件を見させてください。

私は取引の詳細を見直しましたので、あなたのアカウントでこれらのlate shipment defectは、指定されたハンドリングタイム内に出荷されたことを確認できたので削除しました。

この情報を確認するには、24時間以内にあなたのセラーダッシュボードページにアクセスしてください。

私はあなたを手助けできてうれしいです。 eBayを選択いただきありがとうございます!

  敬具****。

eBayカスタマーサポート

 

解説
出たあ!コピペ挨拶返答、、
続く返答メールでも何度も使われるコピペ挨拶です。そんなものは質問者からしたら邪魔です。

いきなり「削除しました」って自信満々の返信がきましたが。。。
ここからカスタマーサポートの思い込みとの戦いが始まります。


 

⑶ 4/11 イチえもんよりeBayカスタマーサポートに送信

Hi, I checked my account now.
Late shipment defect has not been removed.
Could you please remove those again.

 

■日本語訳
こんにちは、私は今私のアカウントをチェックしました。
Late shipment defectは削除されていません。
それらをもう一度削除してください。

 

解説
24時間待ちましたが、一向にdefectが消えることはありませんでした。
「もういいっか」って諦めそうになります。
が、やはりおかしいものはおかしい。個人事業主パワーです。


 

⑷ 4/11 eBayカスタマーサポートより受信

Hello Ichiemon,

Thank you for your reply to eBay regarding the items 8888888888 and 9999999999 that you sold. I understand that you want the defect be removed from your account. My name is *** from eBay’s Resolution Center. Allow me to check and assist you with this.

Ichiemon, after reviewing the defect in your account, I can see that the late shipment defect on those transactions was already been deleted from your account.

Please visit your seller dashboard page within 24 hours to verify this information.

I trust this information is helpful and wish you all the best for your trading on eBay.

Regards,****

eBay Customer Service

 

■日本語訳
こんにちはIchiemon、

あなたが販売したアイテム8888888888と9999999999に関するeBayへの返信をありがとう。
あなたのlate shipment defectを削除したいと思っています。 私のeBay’s Resolution Centerの***です。 これを確認してお助けいたします。

Ichiemon、アカウントのdefectを確認した後、これらのlate shipment defectがアカウントから既に削除されていることがわかりました。

この情報を確認するには、24時間以内にセラーダッシュボードページにアクセスしてください。

私はこの情報が有用であると信じて、あなたがeBayであなたの取引のために最善を尽くすことを願っています。

よろしく、****

eBayカスタマーサービス

 

解説
前回とほぼ同じ内容の文章で返信してきました。
調べる気が全くないですね。
もしかして、ここで適当に対応すれば諦める、って思って返信してきてるのか?


 

⑸ 4/12 イチえもんよりeBayカスタマーサポートに送信

I cannot see the late shipment defect was removed as the picture.
Please check the picture and CSV file that i downloaded on eBay.

 

■日本語訳
画像のように私はlate shipment defect削除されたのを見ることができません。
その画像とeBayでダウンロードしたCSVファイルを確認してください。

 

解説
ここで画像とCSVデータを動かぬ証拠として送信します。
画像はLate shipment ReportのページのDefectがマークされているもの、
CSVデータは下記の画像のところでダウンロードしたものです。

 


 

⑹ 4/12 eBayカスタマーサポートより受信

Dear Ichiemon,

Thank you for contacting eBay Customer Service regarding items 8888888888 and 9999999999 that you sold. My name is *** and I am a specialist from eBay’s Resolution Center.  I want to make sure you are taken cared of today.

Upon further checking into your seller’s dashboard, I was able to see that the late shipment defects for these transactions were already removed and your late shipmate rate is 0.00% for April 2017 evaluation.

I trust this information has been useful and I wish you the best of luck trading on eBay in the future.

Sincerely, ****.

eBay Customer Support

 

■日本語訳
親愛なるIchiemon、

あなたが販売したアイテム8888888888と9999999999について、eBayカスタマーサービスにお問い合わせいただきありがとうございます。
私の名前は***で、私はeBay’s Resolution Centerのスペシャリストです。 私はあなたが今日気になっていることを確認したい。

あなたのセラーダッシュボードをさらに調べると、2017年4月の評価で、これらの取引のlate shipment defectsはすでに削除されていて、late shipment defectsは0.00%です。

私はこの情報が有用であったと信じており、今後あなたはeBayで最高に取引ができることを願っています。

敬具****。

eBayカスタマーサポート

 

解説
また返答では「もう消去しています」と言ってきました。
具体的に0.00%と言ってきたので、イチえもんもおかしいな、
まさか見るページが間違ってるんじゃ??
ってなりまして。。


 

⑺ 4/12 イチえもんよりeBayカスタマーサポートに送信

I think you only checked Region USA.
I told the defect on Grobal.

■日本語訳
私はあなたがRegion USAだけをチェックしたと思います。
私はグローバルのdefectを語った。

 

解説
まさかとは思いましたが、
セラーダッシュボードはUSAしかない、と
eBayのカスタマーサポートは信じていたようです。
イチえもんとしては商品IDを教えてるので
それを元にデータを見ているのか、と
思ってました。
Regionごとにセラーダッシュボードのページがあることを教えてみました。


⑻ 4/12 eBayカスタマーサポートより受信
Dear Ichiemon,

Thank you for contacting eBay again regarding your defect on your late shipments.

I checked your Late shipments defect under Global and see that you have two transactions that has caused a defect on your account. I have check each transaction and I am happy to inform you that we were able to remove the defect on the transaction dated on February 2, 2017 on the item “******” since you were able to send the item within the specified handling time. Unfortunately for the other transaction dated on February 8, 2017 on the item “*******”, we found a discrepancy on the tracking number and we cannot remove it. You have used the same tracking number and it shows that you have send the item on February 3 when in fact the buyer paid for the item on February 8.

Please visit your seller dashboard page within 24 hours to verify this information.

I hope I was able to answer your concerns.

Best Regards,***.

eBay Customer Support

 

■日本語訳
親愛なるIchiemon、
late shipment defectsに関して、再度eBayにお問い合わせいただきありがとうございます。

お客様のLate shipments defectsをGlobalで確認し、2つの取引がアカウントにdefectを引き起こしていることを確認しました。
私はそれぞれの取引をチェックしていました、
2017年2月2日の取引の「******」というアイテムの取引であなたはハンドリングタイム内に出荷していたので、defectを取り除くことができたことをお知らせいたします。
残念ながら、2017年2月8日のアイテム “*******”に記載されたもう一つの取引では、追跡番号に矛盾があり、削除できません。
あなたは同じ追跡番号を使用しており、その追跡番号は2月8日に実際にバイヤーが商品を支払ったより前の2月3日に商品を発送したことを示しています。

この情報を確認するには、24時間以内にセラーダッシュボードページにアクセスしてください。

私はあなたの懸念に答えることができたと思う。

宜しくお願いします、***。

eBayカスタマーサポート

 

解説
ここでやっと誤ってLate shipment defectが付けられてることを
伝えることができました。

そしてふざけたことに、2個のdefectのうち1個は
追跡番号の追跡データのアップロードがバイヤーの購入前にされてるのが矛盾している,
同じ番号を使いわましてるだろ?なので消去できない、とか言ってきました。


⑼ 4/12 イチえもんよりeBayカスタマーサポートに送信

Hi,I have never used the same tracking number :RR*********JP.
Please let me know what is the item on Feb.3.
I couldn’t find the item I have used the same tracking number.
Please tell me the name of item I have used the same tracking number.

■日本語訳
こんにちは、私は同じ追跡番号を使用したことはありません。
2月3日の商品が何であったのか教えてください。
私は同じ追跡番号を使用したアイテムを見つけることができませんでした。
私は同じ追跡番号を使用したアイテムの名前を教えてください。

 

解説
調べたところ、同じ追跡番号を使った形跡もなく、2/3に発送したものも
それらしきものが全くありませんでした。

ただ単にこのカスタマーサポートの担当者が思い違いしている、と。
ふざけんじゃね〜〜!って思って返信しました。


 

⑽ 4/12 eBayカスタマーサポートより受信

Hello Ichiemon,

I checked on the evaluation that you attached to this email and learned that the tracking number RR********JP was for item 9999999999.
We are sorry for the confusion because there was no item that was for Feb. 3.
The item 999999999 was the one we were pertaining to which you sent on Feb. 09. 

If you have anymore question, please do not hesitate to let us know.
Have a great day ahead and continue using eBay. 

Sincerely,***.

eBay Customer Support

 

■日本語訳
こんにちはIchiemon、

このメールに添付した評価を確認し、追跡番号RR ******** JPがアイテム9999999999のものであることを確認しました。
2月3日のアイテムがなかったので、混乱させてしまい申し訳ありません。
アイテム999999999は、あなたが2月9日に送信したアイテムでした。

もう質問がある場合は、お気軽にお問い合わせください。
素晴らしい一日を過ごして、eBayを使い続けてください。

よろしくお願いします。

eBayカスタマーサポート

 

解説
結局、間違えてました、と返答ありました。
ただ返答してきたのは間違った本人ではなく他の担当者です。


 

(11) 4/12 eBayカスタマーサポートより受信

Did you remove the late shipment defect of 888888888 finally?
Please tell me when those defect will be removed from my account.
Those two 8888888888, 9999999999

 

■日本語訳
あなたは最終的に888888888のlate shipment defectを削除しましたか?
これらのlate shipment defectがアカウントから削除される時期を教えてください。
それら2つは8888888888,9999999999 です。

 

解説
最終的に消去してくれるのか不明だったので突っ込んで聞いときました。
また一から聞き直すのはきついですからね〜


(12) 4/12 eBayカスタマーサポートより受信

Dear Ichiemon, 

Thanks for contacting eBay about item# 88888888. My name is *** and I am a specialist for eBay’s Resolution Center.
I want to make sure you are taken cared of today. I understand that you are concerned about the defect for late shipment. I’m willing to help you with this. 

After reviewing the details, I’m glad to inform you that the defect for the transaction has been successfully removed.
You may check your Seller dashboard and you will not be seeing the defect anymore.

We appreciate that you are bringing this to our attention because I understand that you don’t want to get a defect affecting your account. I know how concerned you are on your reputation on eBay and we would like to support your efforts.

I’m glad that I was able to help you and I wish you the best of luck in your future eBay transactions.

Sincerely,***.

eBay Customer Service

 

■日本語訳
親愛なるIchiemon、

商品番号88888888についてeBayにお問い合わせいただきありがとうございます。私の名前は***で、eBay’s Resolution Centerのスペシャリストです。
私はあなたが今日気になっていることを確認したい。 私はあなたがlate shipment defectsについて懸念していることを理解します。 私はあなたを手伝いましょう。

詳細を確認した後、取引のdefectが削除されたことをお知らせいたします。
あなたはセラーダッシュボードをチェックすることができ、あなたはもうdefectを見ることはできません。

あなたのアカウントに影響を与える不具合を望んでいないと私は理解しているので、あなたはこれを私たちの注意を引くことに感謝します。
私はあなたがeBayであなたの評判にどのように関心を寄せているかを知っており、私たちはあなたの努力をサポートしたいと考えています。

私はあなたを助けることができてうれしくて、あなたの将来のeBay取引であなたに最高の運を願っています。

よろしくお願いします。

eBayカスタマーサービス

 

解説
このメールの後にとうとう削除されました。

やれやれ


総評

まず、こちらが何の間違いもしていないのにシステムエラーで誤評価を付けてる時点でeBayのセラーダッシュボードは本当に終わってますね〜

 

ちなみに最初のメールは3回目に催促してメールでやっと返答がきたものです。

最近はHELP CENTERからのこちらの質問に一度も返信をしなくなってきています。
24〜48時間以内に返答する、って書いてるのになあ。。

ほっとけば無返信になるのでは?

 

そしてカスタマーサポートの担当者がeBayシステムについて無知過ぎる!!
普通に間違えた返答をしてくる!

だから「これはこうで、ねっ間違えてるでしょ?」と。

そしてこちらが間違いを指摘してもなかなか認めようとしない。
これは相当やばいですね。
その割にどんどんセラーダッシュボードの評価を厳しくする、と。
ただFeeの値引きを辞めたいだけでしょ?!

 

日本郵便局の電話窓口もそうだけど、全世界的にカスタマーサポートの品質低下は相当やばい?
そもそもサポートが必要ないようにシステムエラーを出さないでほしいけど。

 

皆さんも今回の記事を参考に、そして今日の記事くらいのことは普通に起こるのだと「怒り」を抑えて諦めずに頑張ってください!

 

それでは!

 

 

 

コメント